فصد خون غرب تهران
خشکشویی
تصفیه آب
جرثقیل برقیa>

کتاب «از حال بد به حال خوب»

Rate this post

کتاب «از حال بد به حال خوب» اثر دیوید برنز است، نویسنده در این کتاب ، مباحثی از قبیل غلبه بر افسردگی، ایجاد و کم‌کردن‌استرس و اضطراب را مطرح می کند
کتاب از حال بد به حال خوب با قلمی بسیار روان، ساده و قابل فهم نگاشته شده است در این کتاب یاد می گیریم چگونه با تغییرات کوچک می توانیم دنیای بزرگ خود را از حال بد به حال خوب تغییر دهیم
بِرنز در این کتاب از تکنیک هایی جدید و قدرتمند پرده برمی دارد و تمرین هایی گام به گام را ارائه می کند که به مخاطبین می آموزند چگونه با انواع و اقسام مشکلات روزمره رو به رو شوند؛
از قید ترس ها،  فوبیاها و حملات‌عصبی رهایی یابند؛ بر نگرش های خود تخریب‌گرانه غلبه کنند؛
پنج راز ارتباطِ درست و صمیمی را کشف کنند؛ به منازعات پایان بخشند؛ به تعویق انداختن کارها را کنار بگذارند و از توانایی واقعی خود برای رسیدن به موفقیت، کمال بهره را ببرند

از حال بد به حال خوب
دیوید برنز

 

 

ابزار اصلی برنز در کتاب از حال بد به حال خوب چیست؟

اگر پنج درس زیر را خوانده باشید، راهکار برنز برای شما ناآشنا نخواهد بود:

برنز مانند سایر متخصصان شناخت درمانی و CBT معتقد است که بسیاری از مشکلات ما در الگوی تفکر ما، خصوصاً افکار اتوماتیک ما ریشه دارند. افکاری که به سادگی به ذهن ما خطور می‌کنند و کنترل احساسات و رفتارمان را در اختیار می‌گیرند.

CBT سبکی نیست که همه آن را بپسندند و به سادگی با آن کنار بیایند، اما می‌توان گفت اگر با درس‌های بالا (خصوصاً افکار منفی و تکنیک ABC) احساس راحتی کرده باشید، کتاب از حال بد به حال خوب را دوست خواهید داشت.

سبک ترجمه کتاب از حال بد به حال خوب

می‌توان گفت ترجمه‌هایی که به نام مهدی قراچه داغی منتشر می‌شوند، یک ویژگی مشترک دارند و آن، جسارت در انتخاب کلمات است.

مترجمان غیرمتخصص و کم‌تجربه، معمولاً جرأت نمی‌کنند از متعارف‌ترین معادل هر واژه فاصله بگیرند. چون نمی‌خواهند یا نمی‌توانند پاسخ‌گوی نقدها باشند. بنابراین مثلاً اگر جایی با Mood برخورد کنند، بلافاصله به جای آن از «خُلق» استفاده می‌کنند (تا به حال، هیچ‌کس را به خاطر برابر نهادن این دو واژه، مورد حمله قرار نداده‌اند).

اما قراچه داغی ابایی ندارد که به جای Mood از روحیه استفاده کند که اتفاقاً در جای خود، به خوبی می‌نشیند و متن کتاب را هم روان‌تر می‌کند. یا این‌که در بعضی از جمله‌ها، برای واژه‌ی Procrastination، به جای واژه‌ی استانداردِ اهمال کاری از تنبلی استفاده می‌کند.

این شیوه‌ی واژه‌گزینی باعث می‌شود که معمولاً متن‌های کتاب‌های قراچه داغی، روان بوده و به فارسی روزمره‌ی ما نزدیک باشند.

البته استثناهایی هم وجود دارد که به نسبت کل کتاب، ناچیزند و می‌شود آن‌ها را نادیده گرفت. مثلاً همین واژه‌ی Procrastination گاهی «مسامحه‌کاری» ترجمه شده یا جایی از واژه‌ی «پی‌کرد» استفاده شده که به سختی بتوانید حدس بزنید معادل واژه‌ی Pursuit است.

اما به هر حال، تجدید چاپ گسترده‌ی کتاب نشان می‌دهد که علاوه بر محتوای مفید ارائه شده توسط دیوید برنز، زحمت قراچه داغی هم مورد توجه مخاطبان فارسی‌زبان قرار گرفته است.

بخش کوتاهی از کتاب

ما قسمتی از این کتاب را در درس جبر محیطی پنهان در گفتگو آورده‌ایم. اما برای این‌که سبک و سیاق معرفی کتاب در متمم حفظ شود، قسمت کوتاه دیگری از کتاب را هم در بخش پایانی این مطلب می‌آوریم. موضوع این بخش، اضطراب در سخنرانی است:

بعضی‌ها نه‌تنها از شکست، بلکه از متوسط و معمولی ظاهرشدن هم واهمه دارند.

سال قبل به اتفاق یکی از همکارانم در شیکاگو سمیناری برپا کردیم. برنامه‌ی بدی نبود. اما در حد بهترین برنامه‌های ما هم نبود.

دوستم به شدت سرماخورده بود و من هم روحیه‌ی خوبی نداشتم. در بخش سوال و جواب حالت تدافعی گرفتم.

چند روز بعد به همکارم گفتم که از برگزاری سمینار شیکاگو بسیار ناراحت هستم. از من دلیلم را پرسید. به او گفتم به نظرم طرز ارائه‌ی ما کمتر از حد متوسط بود.

در جوابم گفت: «ببین دیوید. تنها در نیمی از مواقع می‌توانیم بالاتر از حد متوسط قرار گیریم و در نیم دیگر، به اجبار در زیر حد متوسط خود هستیم. جز این غیرممکن است. زیرا طبق تعریف، متوسط یعنی معدل، یعنی میانه‌ی راه. در سمینار بعدی تلاش می‌کنیم که بالاتر از حد متوسط قرار گیریم.»

با این توضیح او احساس آرامشی بر من حاکم شد.

… هدف این نیست که کنترل همه‌ی احساسات خود را به دست گیرید. این غیرممکن است. کمی اضطراب قبل از هر سخنرانی عادی است. حتی سخنران‌های حرفه‌ای هم مضطرب می‌شوند. وقتی از مبارزه با اضطراب دست می‌کشید و می‌پذیرید که داشتن این اضطراب تا اندازه‌ای طبیعی است، [اوضاع بهتر می‌شود و] می‌توانید در مواقعی از آن به عنوان یک نیروی مثبت برای اجرای بهتر سخنرانی خود استفاده کنید.

Rate this post

نظر بدهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *